SEO-адаптивна локалізація сайту, локалізація СМS та наповнення сайту кількома мовами
Якщо Вам необхідно зробити переклад (локалізацію сайту), краще звертатися до професіоналів. Особливо через необхідність його комплексного просування. Без цієї послуги ресурс просто загубиться серед подібних. Не допустіть, щоб ваші вкладення були марними!
Сайт мало просто зробити. Потрібно, щоб він був дружній, зрозумілий і цікавий, відповідав його потребам, рівню культури, світогляду. Звісно, графічні елементи привертають увагу. Але не менш важливо використовувати близькі читачеві мовні звороти. Тоді він відразу перейметься до вашого бізнесу довірою.
Пошукові системи стали більш вимогливими. Локалізація веб-сайтів як спосіб просування
Змінилися за останні роки та алгоритми розкручування. Google ранжує сайти в залежності від глибини перегляду, тому важлива кожна деталь, кожна дрібниця. Ми знаємо, що в роботі над інтернет-ресурсом дуже важливі деталі та спільна командна праця. Мало зробити рерайт та машинний переклад текстів. Цього точно буде недостатньо.
Зовнішній вигляд сайту, зручність користування ним визначає, наскільки високо він перебуватиме у видачі. Для сучасного користувача, який заходить в Інтернет з різних пристроїв, важливо, щоб текст був красиво оформлений, не наїжджав на фото.
Локалізацією називається не просто дослівний переклад. Ми знаємо, як текст зробити близьким цільової аудиторії з інших країн та культур. Так, у різних країнах відрізняються:
- формати представлення чисел, дат та часу;
- формати валют;
- правові вимоги
Якщо сайт близький читачеві, якщо мовні звороти відповідають його уявленню про приємну комунікацію, розуміння буде досягнуто. У вас вдасться завоювати довіру потенційного клієнта, навіть якщо він з іншої країни. А це вже крок до замовлення чи покупки. Ви успішно виділитеся на тлі інших.
Наші досвідчені верстальники, програмісти, дизайнери, копірайтери, фахівці з просування та перекладачі не перший рік роблять локалізації CMS для сайтів. Є досвід, реальні кейси, які ми готові показати.
Комплексний підхід до локалізації сайтів, включаючи адаптацію адмінпанелі
У нашій діяльності три ключові напрямки, які стали особливо популярними з прийняттям закону про обов'язкову наявність української версії сайту:
- SEO-адаптивна локалізація сайту з використанням високо-, середньо- та низькочастотних ключових слів;
- локалізація СМS (системи керування сайтом);
- наповнення сайту кількома мовами (залучаємо копірайтерів, які пишуть іноземними мовами, плюс здійснюємо заливку).
Необхідність локалізації СМS пов'язана з тим, що іноземцям необхідно навчитися працювати з сайтом. І найпростіше це зробити, якщо інтерфейс системи управління сторінками на сайті перекладено мовою, яка необхідна замовнику.
Для локалізації адмінпанелей є спеціальні плагіни, які ми активно використовуємо у своїй роботі. Детальніше можна уточнити у наших фахівців. Звертайтеся, якщо вам потрібна допомога в освоєнні CMS.
Написання текстів іноземними мовами та їх заливка
Послуга комплексна. Максимально враховується зміст написаного та контекст, культурні особливості країни походження потенційних клієнтів. Якщо не бажаєте самі залити тексти, ми зробимо це за вас. Або навчимо процесу заповнення сайту.
Локалізація сайту Вартість послуги в агентстві зі створення та просування інтернет-сторінок ММIX
Вартість локалізації сайту визначається індивідуально. Залежить від таких факторів:
- складність адаптації;
- кількість сторінок;
- терміновість замовлення.
Замовити локалізацію сайту
В епоху глобалізації та відкритих кордонів локалізація веб-сайтів дуже актуальна. Втрата часу означає втрату доходу. Поки ви читаєте цей текст, користувачі з різних куточків світу купують у конкурентів. Але не у вас, якщо ваш сайт залишається для них незрозумілим. Стати ближче, розмовляйте з ЦА однією мовою, викликайте зацікавленість і довіру. Покажіть ваші переваги. Вкладення цього швидко окуплять себе.
Бажаєте зробити рішучий крок уперед, вийти на міжнародний ринок переможцем? Дізнайтесь ціну локалізації сайту вже зараз у наших консультантів.